|
|
|
|
|
روز گذشته یکی از دانشجویان پا کستانی رشته هنر های زیبا ی دانشکده در مقطع مستر 2در پی اعلان عدم رضایت یکی از استادانش از ضعف در زبان فرانسه و متعاقب آن نا توانی در انتقال مفاهیم درسی ابراز نگرانی شدید می کرد بگونه ای که در فکر انصراف و تغییر دانشگاهش بود و البته گفتنی است که این دانشجو ی مضطرب به زبان انگلیسی نیز کاملآ تسلط داشت؛ و لی از آنجا که در دوره مستر 1و 2 دانشجو یان ملزم به گذراندن واحد های در سی به زبان فرانسه می باشند حتی اگر اساتیدی نیز یافت شوند که به زبان انگلیسی آشنایی داشته و مایل به تکلم به آن زبان هم باشند که اتفاق نادری است! تفاوتی نمی کند ولذا فراگیری زبان مقصد پیش از آغاز به تحصیل امری لازم و ضروری است اگر چه شر ط کافی تلقی نمی شود؛ برای مثال در یکی از رشته های فنی این دانشگاه که دانشجویان خارجی تسلط خوبی هم به این زبان داشتند با این حال بر طبق اظهار نظر یکی از دوستان از حدود 14 نفر دانشجوی مستر 2 تنها 4 نفر موفق به گذراندن همه واحد های درسی شده بودند ! خوشبختانه معمولا هم و طنان ما در فراگیری این زبان نسبتآ دشوار وضعیت مناسب تری نسبت به ملیت های دیگر داشته و علاقه و پشتکار خاصی نیز نشان می دهند بگونه ای که برخی از آنان پس از گذراندن چند ترم قادر به کار دانشجویی در قسمت های مختلف اداری و آموزشی دانشگاه نیزمی شوند؛ مراد از بیان این موضوع اشاره به واقعیتی است که حتمآ بارها شنیده اید اینکه ورود به دانشگاه های خارجی آسان و خروج موفقیت آمیز از آن دشوار و در برخی کشورهایی که غول زبان، عرض اندام می کند چه بسا دشوار تر است بگو نه ای که بسیاری از دانشجویانی که استعداد چندانی در فراگیری زبان های خارجی ندارند و یا از سرعت لازم در انتقال مفاهیم بر خوردار نیستند در بدو امر دچار نگرانی و تشویش خاطر می شوند !البته این نگرانی برای دانشجویانی که می باید به زبان فرانسه به تحصیل خود ادامه دهند دو چندان است ؛گرامر متفاوت و نسبتآ دشوار ،صرف افعال در زمان های مختلف و صد البته تلفظ مصوت و نیمه مصوت های ناآشنا برای فارسی زبان ها یی که این زبان را در ایران و با مدرسان فرانسه نرفته فرا گرفته اند و همچنین کمبود وسائل کمک آموزشی چون فیلم و نوار هایی به زبان اصلی از جمله مواردی است که پیشرفت فراگیران را مختل می کند برای نمونه نگارنده این سطوردر طی چهار سالی که در دانشگاه تهران به فراگیری این زبان مشغول بود ازهیچ یک از اساتید محترم برای یک بار هم نشنید که در زبان محاور ه در بیشتر مواقع پیشوندمنفی کننده افعال که قبل از فعل درج می شود حذف می گردد و یا بر خی از آنها بدلیل نداشتن تجربه زندگی در این کشور ،برخی مصوت ها را بدرستی تلقظ نمی کردند و لذا چه بسافراگیران این زبان بار ها در تلفظ صحیح برخی واژگان پر استعمال همچون واژه دیوانه و آتش ورنگ زرد و جوان وغیرو... در فرانسه دچار اشتباه و مشکل شده اند !اگر چه در دهه گذشته این مهم با ورود تکنولوژی های نوین ارتباطی از جمله ماهواره و اینترنت و همچنین وفور سی دی های آموزشی و فیلم های زبان اصلی بطور چشمگیری کاسته شده است با این حال نقش مدرسان خبره و خارج تحصیل کرده در بهبود و ارتقاء کیفیت آموزش فراگیران نوپای زبان های کم استعمال و پر ابهامی چون فرانسه تعیین کننده و با اهمیت است !و در خاتمه این پست بار دیگر یاد آوری این نکته را به متقاضیان ادامه تحصیل در کشور های خارجی لازم می دانم که یکی از شروط موفقیت و کسب اعتماد به نفس در پیشبرد امور تحصیلی، فراگیری کامل زبان مقصد قبل از عزیمت و آغاز به تحصیل در خارج کشور است و بی شک عدم توجه به این مهم بویژه در زبان هایی که فراگیر ان دارای هیچ پپیشینه و زمینه ای نمی باشند به غیر از ایجاد تشویش و نگرانی ،صرف زمان و هزینه های مادی و معنوی بسیاری نیز بدنبال خواهد داشت! |
||
|
|
|
|
|
متقاضیان اخذ پذیرش و ادامه تحصیل در فرانسه لیست دانشگاه های دولتی این کشور را ملاحظه کنند .
به آن دسته از متقاضیان دریافت بورس در مقطع دکتری یادآوری این نکته را ضروری می دانم که بهترین زمان پیگیری و در خواست بورسیه های تحصیلی قبل از اخذ پذیرش از مراکز دنشگاهی بوده و مستلزم مراجعه به سازمان ها و نهاد ها یی است که مبادرت به اعلان اولویت های پژوهشی می کنند و البته در غیر این مورد اگر در موارد نادری از موضوع در خور توجهی حمایت مالی به عمل آید معمولا در وهله اول می بایست موضوع پروپوزال ها بدیع و یا نوآوری داشته باشد و در وهله بعد ترجیحآ تطبیقی و یا مقایسه بین دو جامعه آماری باشد و البته کاربردی بودن تحقیقات نیز از اهمیت بسزایی بر خوردار است. به علاقمندان ادامه تحصیلی که بدنبال گرفتن بورسیه هستند توصیه می شود که بیشتر با دانشگا ههای کشور بلژیک و سازمان همکاری های علمی و فرهنگی یونسکو رایزنی و مکاتبه داشته باشند اگرچه برای دانشجویان شاغل به تحصیل در رشته های فنی و مهندسی در مقطع DEAو متقاضی ادامه در مقطع دکتری با توجه به تولید محصول و ارایه طرح های قابل اجراء در بخش صنعت امکان گرفتن بورسیه های تحصیلی گاهآ تا بیش از ۹۵ درصد نیزتحقق می یابد! |
||
|
|
|
|
|
در پاسخ به ايميل هاي علاقمندان ادامه تحصيل در كشور فرانسه ، از اين طريق اطلاعات ذيل به آگاهي اين عزيزان رسانده مي شود،اگرچه در پست هاي ديگري به برخي از اين موارد اشاره شده است: *متقاضيان ادامه تحصيل در مقطع دكتري دانشگاه هاي دولتي فرانسه نيازي به اخذ مدرك پيشرفته زبان فرانسه (delf dalf)ندارند، اگر چه دانستن اين زبان در هر مرحله اي ،بويژه انجام مكاتبات با دانشگاه هاي مورد نظر و تسريع در اخذ پذيرش و صدور ويزا تعيين كننده است. *هزينه متوسط ثبت نام در دانشگاه هاي دولتي فرانسه بسته به محل و رشته تحصيلي متقاضي از 300 تا 1000 يورو است والبته لازم بذكر است كه بر طبق لايحه اي كه اخيرآ دولت ساركوزي به مجلس برده وبه تصويب رسانده است دانشگاه ها ملزم شده اند كه از سه سال ديگر هزينه هاي خود را از محل شهريه هاي دريافتي تآ مين كنند. *به متقاضيان توصيه مي كنم كه براي اخذ پذيرش تحصيلي همزمان براي چندين دانشگاه اقدام نمايند و متقاضيان دانشگاه هاي دولتي پاريس از جمله سوربن مي بايست احتماْلآمدتي در ليست انتظار باقي بمانند. *هزينه زندگي دانشجويي در پاريس براي يك نفر در حال حاضر حدود 800 تا 1000 يورو و در شهر هاي ديگر تقريبآ نصف اين مقدار است. *امكان اخذ بورس از دانشگاه هاي دولتي فرانسه بسيار نادر است و چنانچه مواردي هم اعلان شود در حوزه علوم پايه وفني است. *دانشجويان يعد از انجام مراحل قانوني ثبت نام و اخذ كارت دانشجويي، مي توانند تقاضاي كمك اجتماعي(aide social) نمايند و 40 تا 50 در صد از هزينه اجاره خوابگاه ويا مسكن را از سازمان مربوطه در يافت نمايند.(البته اخيرآ سفارت فرانسه براي عدم درخواست اين كمك از متقاضي تعهد كتبي مطالبه مي كن د). * براي اخذ پذيرش و كسب موافقت استاد راهنما، ارسال يك بيوگرافي از شرح فعاليت هاي علمي ،آموزشي وپژوهشي و يك پروپوزال چند صفحه اي (بدون كلي گويي و نظريه پردازي و تآكيد بر بيان مسئله و روش شناسي طرح) كافي است. *در پاريس تنها يك دانشگاه آمريكايي وجود دارد كه دروس به زبان انگليسي ارائه مي شود و البته شهريه هاي آن نيز نسبتآ بالاست. در خاتمه اين پست با اميد به اينكه سئوالات علاقمندان ادامه تحصيل در فرانسه را پاسخ داده باشم همانگونه كه قبلا نيز ياد آوري كردم با روي كار آمدن دولت ساركوزي چند ماهي است كه بدنبال تيره شدن روابط سياسي ايران با آن كشور،روابط اقتصادي و فرهنگي نيز تحت الشعاع قرار گرفته و بر اساس اطلاعات دريافتي و موثق به جز موارد بسيار نادر (از جمله افرادي كه وابستگان متمكن ونزديكي در فرانسه دارند) براي متقاضيان، ويزاي تحصيلي بلندمدت صادر نشده است و لذا بنده لازم مي دانم ضمن پاسخگويي به خوانندگان وعلاقمندان ادامه تحصيل در فرانسه مجددآ خاطر نشان كنم كه در اين مقطع زماني به احتمال بسيار، هر گونه تلاش و صرف وقت وهزينه براي اخذ پذيرش به دریافت ويزا منجر نخواهد شد و متآسفانه كار كنان ومسئولان سفارت نيز دليل مخالفت با رواديد هاي دانشجويي را بازگو نمي كنند.در همين ارتباط در ملاقاتي كه اينجانب در حاشيه مراسم افتتاحيه موزه ميراث روستايي گيلان با رايزن فرهنگي آن كشورداشتم علت را جويا شدم كه البته با پاسخي غير منطقي و محافظه كارانه اي مواجه شدم و لذا در ديداري كه در محل موزه در شهر رشت با سفير فرانسه دست داد ايشان به نقش وزارت امور خارجه كشور متبو عش اشاره كرد و اذغان داشت كه سفارت فرانسه در اين موارد قادر به اعمال نظر نيست(البته استثنائاتي هم وجود دارد).از اينرو با عنايت به عدم صدور رواديد حتي براي متقاضياني كه بنحوي با مسئولان سفارت ارتباط ويا آشنايي داشته اند،فعلآ اقدام به اخذ پذيرش از دانشگاه هاي فرانسه چندان معقول بنظر نمي رسد و بنا به همين دليل بنده چندي است كه به متقاضيان آشنا به زبان فرانسه، دانشگا ه هاي كشور بلژيك را توصيه مي نمايم ودر پست بعدي نيز اطلاعات ديگري از دانشگاه ها و رشته ها ي تحصيلي آن كشور ارائه خواهم كرد. ضمنآ سپاسگزار خواهم شد بمنظور اطلاع رسانی هر چه دقیق تر چنانچه خود ویا یکی از آشنایان و دوستانتان در چند ماه گذشته موفق به اخذ ویزای بلند مدت از این کشورشده اند در کامنت این پست بازگو نمایید.! |
||
|
|
|
|
|
براي آن دسته از خوانندگاني كه بدنبال كسب اطلاعاتي از نظام آموزش عالي فرانسه و مراكز تحقيقاتي آن كشور هستند لينك وزارت آموزش عالي و تحقيقات فرانسه به پيوند هاي ارتباطات ايده آل اضافه گرديد.
|
||
|
|
|
|
|
چند تن از علاقمندان ادامه تحصیل در فرانسه که با این زبان آشنایی نداشته و مایل به ادامه تحصیل در یک دانشگاه انگلیسی زبان در آن کشور بودند خواهان معرفی یک مرکز آموزش عالی بودند تا بلکه از مشقت فراگیری زبان فرانسه رهایی یابند .دانشگاه آمریکایی پاریس با ۱۴رشته اصلی و۳۲ رشته فرعی و۹۰۰ دانشجو از ۱۰۰ ملیت گوناگون یکی از معدود ترین دانشگا های انگلیسی زبان است که احتمالآ برای این گروه از متقاضیان ادامه تحصیل در کشور فرانسه مفید و مورد توجه خواهد بود!گر چه برای زندگی در آن کشور در هر حال آشنایی زبان فرانسه در حدمتوسط الزامی است.والبته یاد آوری می کنم که در این مقطع زمانی نباید چندان به اخذ ویزای تحصیلی بلند مدت از سوی سفارت فرانسه امیدوار بود!
|
||
|
|
|
|
|
همانگونه كه در بحبوحه رقابت هاي انتخاباتي رياست جمهوري فرانسه، نيكولا ساركوزي شعار لزوم اعمال محدوديت مهاجرت بيگانگان به فرانسه بويزه مسلمانان را مطرح مي كرد قابل پيش بيني بود كه در دوره جديد حيات سياسي اين كشور شاهد اعمال تحريم ها ومحدوديت هاي بيشتري نسبت به شهروندان ايراني باشيم .بر خلاف مواضع معتدل ومحافظه كارانه ژا ك شيراك بنظر مي رسد كه ساركوزي بدنبال پر كردن خلآء توني بلر و اتخاذ سياست هاي همسو گرانه با آمريكاست.بويژه پس از اقامت چند روزه وي در استراحتگاه خانوادگي بوش ،شاهد مواضع تند تر وي نسبت به مسلمانان و كشور هستيم.در پانزدهمین نشست سفرای فرانسه نيز ساركوزي مهمترين چالش هاي پيش روي جهان را در وهله اول مواجه اسلام وغرب ودر وهله دوم نحوه تعامل با قدرت هاي بزرگي همچون چين ،هند وبرزيل و چالش ديگر را چگونگي مواجه با تغييرات آب وهوايي و استفاده از منابع انرژي بلند مدت بر شمرد وبه نمايندگان سياسي كشور لزوم توجه به اين چالش ها را ياد آور شد؛و البته با توجه به همسويي دولت فرانسه با آمريكا و بر خورداري از منافع احتمالي اينگونه نشست ها ي دوستانه وروابط گرم فزاينده ونيز بمنظور كاستن از فشار تورم ورفع بحران هاي داخلي به متقاضيان ادامه تحصيل در كشور فرانسه ياد آور مي شود كه علي رغم گزارش هاي مثبت و سازنده البرادعي و تغييرنسبي دولت هاي غربي در رويه گذشته و موضع گيري معتدل تراتحاديه اروپا و شوراي حكام ،شواهد و اظهارات دولتمردان فرانسه و بويژه ساركوزي نشان مي دهد كه مطابق وعده هاي داده شده به رييس جمهور آمريكا تحريم ها و اعمال محدوديت هاي بيشتر ي نسبت به جوامع مسلمان و از جمله كشورما در حال برنامه ريزي است . ولذا در چنين فضاي بي اعتما دي و بي ثبات، علاقمندان متقاضي ادامه تحصيل در فرانسه نبايد چندان به اخذ ويزاي تحصيلي اميدوار باشند و لذا باعنايت به موارد عديده مخالفت با صدور رواديد دانشجويي در چند ماه گذشته احتمالآ تا عادي شدن روابط دو كشور و رفع برخي ابهامات و شايد حتي تا پايان اين دوره از رياست جمهوري فرانسه هر گونه برنامه ريزي واقدام به اخذ پذيرش و ويزاي تحصيلي بي سر انجام گردد.لذا در پاسخ به علاقمندان ادامه تحصيل آشنا به زبان فرانسه با عنایت به احتمال بسیار عدم صدور روادید دانشجویی٫ در موقعيت فعلي بنده برای ادامه تحصیل مراكز آموزشي كشور بلژيك را توصيه مي كنم ودر پستی به معرفی برخی ازاین مراکز خواهم پرداخت. |
||
|
|
|
|
|
سایت آموزشی زبان راکت فرنچ از جمله معدود سایت های آموزشی وبسیار کار آمد ی است که متعاقب عضویت ودرج آدرس ایمیل در آن ٫علاقمندان فراگیری زبان فرانسه ٫بویژه افرادی که مایل به صرف وقت در کلاس های آموزشی یا هزینه ای برای فراگیری زبان نیستند می توانند با دریافت روزانه یک ایمیل حاوی فایل های صوتی ( البته چنانچه با زبان انگلیسی آشنایی کافی دارند) در ظرف مدت کوتاهی (بنا به اظهار مدیر سایت در ظرف ۸ هفته) به روش طبیعی وتعاملی این زبان را در منزل یا محل کار فراگیرند.با استفاده از این روش شما قادر خواهید بود در موقعیت های مختلف اجتماعی بطور موثری به مکالمه بپردازید.
عضویت در این سایت را به دانشجویان عازم ادامه تحصیل در فرانسه و نیز علاقمندانی که بنا بدلایلی به کلاس های آموزشی دسترسی ندارند توصیه می کنم اینجا |
||
|
|
|
|
|
علاقمندان ادامه تحصیل در کشور فرانسه ٬می توانند اسامی وآدرس وب سایت مراکز آموزش عالی دولتی معتبر فرانسه را به تفکیک هر استان در این آدرس بیابند. |
||
|
|
|
|
|
در پاسخ به پرسش چند تن از علاقمندان ادامه تحصيل در كشور فرانسه ازجمله فرزاد وحميد رضا در اين پست، اطلاعات مورد نياز اين عزيزان را در حد مقدور ارائه مي كنم: همانگونه كه در پست هاي قبلي اشاره كرده بودم ،شرط آشنايي با زبان فرانسه براي درخواست پذيرش چند سالي است حذف شده است و دانشجويان مي توانند پس از جلب نظر استاد مربوطه و اخذ پذيرش و ويزاي تحصيلي در محل تحصيل خود با شركت در دوره هاي آموزشي به فراگيري اين زبان بپردازند.اگر چه به اين عزيزان توصيه مي كنم كه بمنظور تسهيل در روند اخذ پذيرش و صدور رواديد و نيز موفقيت در امر تحصيل، مقدمات و گرامر نسبتآ دشوار اين زبان را در كشور خود فرا گيرند و در فرانسه به فراگيري وارتقاء مهارت هاي مكالمه اي خود بپردازند. -اگر چه امكان اخذ همزمان پذيرش از چند دانشگاه در مقاطع تحصيلي تكميلي ممكن است وليكن امكان ادامه تحصيل همزمان در دو رشته تحصيلي ميسر نيست ،زيرا درنظام آموزشي فرانسه هر دانشجو با يك شماره دانشجويي ويا كد واحدي قابل شناسايي است. -بر طبق آخرين بررسي هاي انجام شده ،در حال حاضرمتوسط هزينه زندگي دانشجويي دز پاريس براي دانشجويان مجرد بدون كمك مالي نهاد تآمين اجتماعي و بدون احتساب هزينه ثبت نام (حداقل 200 تا 500 يورو بسته به نوع مراكز آموزشي) حدود 700 تا 900 يورو ودر شهرستانها حدود 350 تا 500 يورو است. -طول دوره دكتري در كشور فرانسه حدود 3 سال است كه البته كساني كه با زبا ن فرانسه بيگانه اند به اين مدت يك سال ديگر اضافه خواهد شد.بااين حساب در مجموع براي يك دوره 3 تا 4 ساله مبلغي حدود 35 تا 40 ميليون تومان در مراكز آموزشي پاريس ونصف اين مبلغ را براي ادامه تحصيل در مقطع دكتري مي بايست پيش بيني كرد.البته امكان انجام برخي فعاليت هاي اجتماعي براي كسب در آمد همچون تدريس زبان انگليسي و پرستاري از بچه (بويژه براي پزشكان وپرستاران ) وجود دارد مشروط بر آنكه در جايي اظهار نشود و يا بطور خصوصي انجام گيرد.امكان مشغول شدن در بخش دو لتي براي دانشجويان تقربيآ غير ممكن است وليكن دانشجويان مسلط به زبان فرانسه وانگليسي و امور كامپيوتر واينترنت ممكن است در بخش خصوصي فرصت هايي را بيابند. - در پاسخ به سئوال آقاي فرزاد نيز ياد آور مي شوم كه بنده اطلاع دقيقي ندارم كه آيا دانشگاه هاي فرانسه به اقليت هاي نژادي ومذهبي بورسيه مي دهند يا خير وليكن شما را براي كسب هر گونه اطلاعي در اين رابطه ونيز نحوه ادامه تحصيل وكار در فرانسه به اين آدرس(راهنمای پژوهشگران جوان) ارجاع مي دهم. |
||
|
|
|
|
|
در پاسخ به ایمیل ودرخواست های متعدد متقاضیان ادامه تحصیل در فرانسه در این سایت نام وآدرس تمامی دانشگاه های معتبر فرانسه را می توان مشاهده و مطالعه نمود .همانطور که قبلآ اشاره کرده بودم گروه های آموزشی به عنوان laboratoireقابل شناسائی است و دیکته واژه ارتباطات نیز دقیقآ مشابه واژه انگلیسی آن والبته در بیشتر دانشگاه ها با واژه information همراه است.به متقاضیان مقاطع تکمیلی یاد آور ی و توصیه می کنم که همزمان درخواست خود را به چندین دانشگاه ویا استاد راهنما ارسال نمایند والبته متقاضیان متمکن وراغب ادامه تحصیل در دانشگا ه های پاریس ویا مدارس دکترای عالی این شهر می باید کمی صبور تر باشند وپیگیری بیشتری نمایند.ضمنآ عنوان ولینک برخی از مراکز پژوهشی و علمی معتبر فرانسه (ازجمله cnrs)که مبادرت به ایجاد دوره های دکتری نمودند در بخش پیوند های روزانه درج شده است. |
||
|
|
|
|
|
آن دسته از دانشجویان وعلاقمندان ادامه تحصیل در کشور های فرانسه زبان که برای درک مطالب واطلاعات مندج در سایت های مراکز آموزش عالی با این زبان آشنایی ندارند ویا برای استفاده و درک زمان های مختلف فرانسه جهت نگارش نامه ودرخواست خود دچار مشکل هستند می توانند با وارد کردن افعال مورد نظر خود در باکس مربوطه و انتخاب هر یک از زمان های مورد نظر خود صرف کامل افعال را مشاهده کنند.ضمنآ در پاسخ به دوستانی که تقاضای معرفی یک نرم افزار دیکشنری فرانسه به فارسی وبرعکس را کرده بودند خاطر نشان می کنم که بهترین نرم افزار موجود در بازار البته به اعتقاد بنده هوشیار است که امکان ۷ نوبت نصب آن با شماره رمز عبور های مختلف در مواقع لزوم میسراست.بنظر بنده با خریداری ونصب چنین نرم افزاری ونیز استفاده از این ماشین صرف افعال علاقمندان نا آشنا به زبان فرانسه متقاضی ادامه تحصیل در مقاطع تکمیلی نیز می توانند اطلاعات مندج دروب سایت های دانشگا ه ها ی هدف را مطالعه و بهره برداری نمایند.
در فرصتی دیگر بنا به در خواست برخی علاقمندان چند وب سایت مراکز آموزشی واجد تحصیلات تکمیلی فرانسه وبلژیک را معرفی خواهم کرد . |
||
|
|
|
|
|
همانگونه که پیش ازاین وعده داده بودم وهمچنین در پاسخ به ایمیل دوستانی که بمنظور اخذ پذیرش از مراکز آموزش عالی دولتی فرانسه تقاضای اطلاعات وراهنمایی کرده بودند، ضمن پوزش از تآخیر در پاسخگویی به متقاضیان ادامه تحصیل در مقاطع تحصیللات تکمیلی در کشور فرانسه، در این پست بطور اجمال نحوه تشکیل پرونده وانجام مراحل مقدماتی اخذ موافقت استاد راهنمای گروه آموزشی مورد نظر را مطابق دستور العمل های مراکز معتبر اموزشی فرانسه تشریح می کنم: بمنظور ایجاد پرونده تقاضای ثبت نام ،می باید مراحل زیر را انجام دهید: 1)ابتدا به سایت مرکز آموزشی مورد نظر مراجعه کرده وبر روی عنوان doctoratکلیک کرده وسپس واژه inscriptionرا انتخاب نمایید ویا عنوان دبیر خانه secretariat راگزینش نمایید. 2)برای اخذ موافقت اولیه از یک استاد راهنمای پایان نامه، پس از ارسال پروپوزال ویا طرح نامه پژوهشی در چند صفحه (بیان مسئله وذکر روش انجام تحقیق بسیار حائز اهمیت است وحتی الامکان از مقدمه گویی و نظریه پردازی وذکر آمارو ارقام اجتناب نمایید) نگاشته وبرای تآیید واخذ امضای استاد مربوطه منتظر بمانید. 3)چنانچه نمی دانید که باید با کدام استاد راهنما مکاتبه نمایید می بایست به مدیر گروه پذیرنده وموردنظرتان مراجعه واز طریق ایمیل با وی تماس حاصل نمایید.معمولآ فهرستی ازگروه های آموزشی وآدرس ایمیل مدیران آن در وب سایت دانشگاه ها ومراکز اموزشی تربیت دکتری موجود است. این آدرس ها را می توان در ذیل عنوان centres de recherches یافت. *لازم بذکر است که اخذ امضاءمدیران مختلف در ماه های ژوئیه،اوت وابتدای ماه سپتامبر مشکل تر خواهد بود. 4)پس از اخذ امضای استاد راهنما می بایست پرونده جاری و فرم مربوطه به امضای مدیر گروه رسانده شود. 5)پرنده تکمیل شده باید برای اخذ امضای مدیر واحد تحصیلات تکمیلی ویا مرکز آموزش عالی مربوطه تحویل منشی یا دبیر بخش مورد نظرگردد. 6)وپس از این مرحله وسپری شدن چند روز ،از سوی واحد تحصیلات تکمیلی مرکز آموزشی با متقاضی تماس گرفته خواهد شد. در نوبتی دیگر برخی ملاحظات مورد نظر اساتید راهنمای فرانسوی که می باید در نگارش پروپوزال مد نظر قرار گیرد را تشریح خواهم کرد. |
||
|
|
|
|
|
در ادامه درج اخبار ومعرفی فرصت های تحصیلی داخل وخارج کشوردر مقاطع تکمیلی ٬چنانچه از شرایط ممتاز بودن برخوردارید اطلاعیه دفتراستعدادهای درخشان دانشگاه تهران را در ادامه مطالعه کنید: در اجراي ماده(4) آئيننامه تسهيلات آموزشي وپژوهشي براي دانشجويان ممتاز دورههاي كارشناسي ارشد و دكتري (Ph.D.)، دانشگاه تهران براي سال تحصيلي87-1386براي رشتههايي كه آزمون دوره دكتري آن برگزار ميگردد، مازاد بر ظرفيت تعيين شده وبا رعايت كامل شرايط زيردانشجو ميپذيردادامه |
||
|
|
|
|
|
دوردوم انتخابات فرانسه روز يكشنبه هفته جاري برگزار مي شود.پيش بيني اينكه در اين دوره چه كسي پيروز ميدان ورئيس جمهور خواهد شد بسيار مشكل است.برطبق آخرين نظر سنجي ها نيكولا ساركوزي(از حزب جنبش مردمی) بيشترين آراء راكسب كرده است ،اما وي از حمايت فرانسوا بايرو(از حزب دموکرات)برخوردار نبوده واز سوي ژان ماري لوپن نيز بايكوت شده است؛لذا احتمال پيروزي سگولن رويال (از حزب سوسیالیست فرانسه)علي رغم نتايج نظر سنجي ها در روزهاي اخير بيشتر شده است.تمامي توجهات ونگاه هاي رسانه هاي خبري وافكار عمومي جهان به فرانسه متمركز شده است.با توجه به مواضع تند وغير محترمانه ساركوزي نسبت به مهاجرين خارجي واز جمله مسلمانان ،جامعه مقيم فرانسه ومسلمانان آن كشور نيز غالبآ مايل به پيروزي خانم رويال مي باشندتا بلكه وعده هاي سار كوزي مبني بر تشديد برخورد وايجاد محدوديت براي مهاجران خارجي به اجراءگذاشته نشود. ترديدي نيست كه در صورت پيروزي ساركوزي در انتخابات اين سياستمدار جوياي نام برطبق نظر تحليلگران سياسي احتمالآ مواضع شديدتري را نسبت به برنامه توليد انرژي وفناوري هسته اي ايران خواهد گرفت،وازجمله اتخاذ تدابير ويژه ودشواربراي محدوديت تبادلات تجاري و علمي وهمچنين ارائه تسهيلات ادامه تحصيل ايرانيان در مراكز آموزش عالي آن كشور در دستور کار دولت آتی خواهد بود،در رابطه با محدوديت هاي مذكور٬ يكي از دوستانم كه اخيرآ پس از رفت وآمد هاي بسياربه سفارت وقبول درخواستهاي آنان ازجمله تعهدات مالي( تازه وضع شده) ابتدا بادرخواست وي موافقت نشد و پس از پيگيري هاي مجدد و نهايتآ با توصيه يكي از اساثيد ودوستان يكي از وابستگان سفارت در ناباوري موفق به اخذ رواديد وعازم فرانسه گرديد، وهمچنين بنده نيز در روزهاي گذشته ، نشانه هايي از اين اقدامات وتدابير بهانه جويانه در صدور رواديدهاي بلند مدت تحصيلي را آشكارا شاهد وناظر بوديم ولذا بنظر مي رسد كه با پيروزي ساركوزي ، متقاضيان ادامه تحصيل در فرانسه روزهاي سختي را در پيش رو خواهند داشت. ضمنا نتايج آرائ مآخوذه دردور اول رقابت انتخابات فرانسه را در ذيل ببينيد:
|
||
|
|
|
|
|
در پاسخ به ايميل علاقمندان برخورداري از بورسيه هاي تحصيلي در كشور هاي اروپايي ،ضمن پوزش از تآخير در پاسخگو يي به ايميل هاي آنان از اين طريق به آگاهي اين عزيزان وكليه متقاضيان اينگونه فرصت هاي تحصيلي مي رساند كه براي اطلاع از پيش بيني چنين فرصت هايي علاقمندان مي بايد در مرحله نخست به بخش فرهنگي سفارت كشور متبوع خود مراجعه واطلاعاتي را دراين ارتباط كسب نمايندويا به سازمان هاي دولتي بورس دهند ه ازجمله وزارت علوم ومراكز آموزشي وتحقيقاتي مراجعه نمايند.علاوه بر آنكه متقاضيان مي توانند با راهنماي بخش مطالعات خارج از كشور دفتر يونسكو در ايران نيز در اين ارتباط پس ازگفتگو و مشورت اطلاعات مفيدي از فرصت هاي احتمالي كسب نمايند. لازم به ياد آوري است كه متقاضيان ادامه تحصيل در مقطع دكتري چنانچه موفق به اخذ پذيرش وسپري كردن يك سال تحصيلي در يكي از دانشگاه هاي معتبر خارجي گردند مي توانند با مراجعه به نماينده ورايزن علمي ايران در كشور محل تحصيل خود براي استفاده از بورس هاي مراكز معتبر آموزش عالي ايران متقاضي شوند ،ودرصورت اخذ بورس براحتي به تحصيل خود ادامه داده وحتي چنانچه صرفه جويي پيشه كنند كمي هم پس انداز نمايند.به نظر بنده اين پيشنهاد اخير قابليت تحقق بيشتري داشته ضمن آنكه خيال شما از آينده شغلي تان آسوده خواهد شد! |
||
|
|
|
|
|
به دوستان خود بگویید که بنا به چه دلایلی نباید از متر جم های آنلاین استفاده کرد.!
دانشجویان وخوانندگانی که خواستار معرفی مترجم ماشینی آنلاین فرانسه به انگلیسی یا برعکس آن هستند٬ یادداشت سودمندی را از خانم لورا لولس در خصوص غیر قابل اعتماد وصحیح بودن برگردان های ماشین های ترجمه دراینجا بخوانند. |
||
|
|
|
|
|
چنانچه مایل به پیگیری اخبار رقابت های انتخاباتی ۲۰۰۷ فرانسه می باشید در این سایت هرگونه اخبار در این ارتباط قابل دسترسی است. |
||
|
|
|
|
|
خواه شما یک مترجم یانیازمند به ترجمه باشید٫هر چه را که بدان نیاز دارید دراینجاخواهید یافت.لینک هایی به مراکز ترجمه ٫مترجمان مستقل٫مترجمان آنلاین وپیوند های مرتبط دیگر.
دانشجویان علاقمند به فراگیری زبان فرانسه ومبتدیانی که برای ادامه تحصیل به این زبان روی آورده اند وبرای ترجمه برخی متون از زبان انگلیسی به فرانسه یا برعکس مشکل دارند نیز به اینجامراجعه کنند. |
||
|
|
|
|
|
به همت دکتر ناصر فکوهی کارگاه ترجمه زبان فرانسه وانگلیسی در حوزه انسان شناسی دایر گردید.
هدف اصلی از تشکیل این کارگاه٬ گرد هم آوردن یک گروه منسجم از مترجمانی است که بتوانند متون انسان شناسی را از زبان فرانسه و انگلیسی به فارسی ترجمه کنند ادامه |
||
|
+
نوشته شده در چهارشنبه بیستم دی 1385ساعت 4 PM توسط محمد
|
||
|
|
|
|
|
دانشجویان علاقمند به فراگیری زبان انگلیسی آمریکایی که خواستار معرفی وبلاگی دراین زمینه بودند به این آدرس (وبلاگ توکلی ٫مدرس زبان )مراجعه کنند. |
||
|
|
|
|
|
در کشور فرانسه ٬کریستمس فرصت خوبی برای خانواده است که بابخشش٬گردهمایی های خانوادگی٬هدایا وشکلات دادن به بچه ها وفقراء٬نشست های شبانه وغذای نیمه شب همراه است.
مراسم کریستمس در فرانسه بسته به نوع مذهب متفاوت است.در بسیاری از استانها ٫کریستمس را در ۲۵دسامبر جشن می گیرند... ادامه |
||
|
|
|
|
|
آندسته از دانشجویان وعلاقمندان زبان فرانسه که مایل به تقویت زبان خود از طریق بحث های گروهی در اطاق های گفتگو در زمینه های مختلف می باشند می توانند از این سایت استفاده کنند. |
||
|
|
|
|
|
با عنایت به اشتباهات بعضآ فاحش برخی مترجمین همزمان مقامات بلند پایه کشور در صحنه ها وموقعیت های حساس بین ا لمللی که پیش از این نیز طی پستی به آن اشاره ای کردم ٬شخصآ به نشست های خبری مسئولین بویژه ریاست جمهور ونیز مکاتبات ایشان توجه خاصی می کنم.نظر به اهمیت نامه اخیر جناب آقای احمدی نژاد به مردم آمریکا که البته نسبت به ترجمه های همزمان با دقت ووسواس ادبی بیشتری تنظیم شده است توجه علاقمندان را به این نامه که از طریق سي ان ان منتشر شده و واکنش های متفاوتی را نيز به همراه داشته است جلب می کنم و خوشحال خواهم شد چنانچه كارشناسان ومترجمين زبده زبان انگليسي نظرات اصلاحي احتمالي خود را پس از مطالعه نامه از طريق كامنت منعكس نمايند : (CNN) -- In the name of God, the Compassionate, the Merciful O, Almighty God, bestow upon humanity the perfect human being promised to all by You, and make us among his followers. Noble Americans, Were we not faced with the activities of the US administration in this part of the world and the negative ramifications of those activities on the daily lives of our peoples, coupled with the many wars and calamities caused by the US administration as well as the tragic consequences of US interference in other countries |
||
|
|
|
|
|
در پاسخ به علاقمندان ادامه تحصیل در رشته های پزشکی ومهندسی که تعداد آنان نیز قابل توجه است مطلب ذیل را به نقل از سایت شورای انقلاب فرهنگی درج کرده وجهت اطلاع دانشجوی ادبیات فرانسه ٬خانم تینا نیز خاطر نشان می کنم که دانشگاه های سوربن٬استراسبورگ ٬پروانس٬بزانسن٬لیل ٬نانسی ویل از جمله مراکز آموزش عالی است که درمقاطع تحصیلی تکمیلی ادبیات فرانسه از سوی ایرانیان مورد توجه بوده است و البته دراعتبار علمی دومورد اول جای تردیدی نیست.
پذيرش دانشجويان دررشتههاي پزشكي و مهندسي دانشگاههاي فرانسه عموما از طريق برگزاري آزمون كنكور صورت ميگيرد. آموزش دانشگاهي درمراكز آموزش عالي فرانسه از3 سيكل مجزا برخوردار بوده و مجموع دورههاي آموزشي طي سيكل اول و دوم بر4سال بالغ ميگردد. لازم به ذكر است كه دورههاي آموزشي 3 سيكل فوق رايگان ميباشد. زبان تدريس مراکز آموزش عالي كشورفرانسه، زبان فرانسه است.عمده شهرت دانشگاههای اين کشور، بر رشته های حقوق و علوم سياسی تمركز يافته است.سال تحصيلی دانشگاه های فرانسه طي ماه های اکتبر و سپتامبر آغاز ميگردد.اکثريت دانشگاه های فرانسه رايگان بوده كليه متقاضيان ورود به مراكز آموزش عالي فرانسه ملزم به گذراندن دوره کالج زبان فرانسه به مدت يکسال و حضور درآزمون مهارتهاي زبان فرانسه و ثبوت مهارتهاي تحصيلي خود جهت ادامه تحصيلات به زبان فرانسه ميباشند. آزمون ورودی ديگري نيز در ارتباط با رشتههاي تخصصی مورد نظر متقاضيان برگزار ميگردد که با توجه به حد نصاب و نمرات متقاضيان، در قالب دورههای آموزش پيش دانشگاهي3 ماهه تا1 ساله از سوي دانشگاه به آنان ارائه می گردد تا از لحاظ سطح معلومات ازتراز سطح اول دانشگاه برخوردار گردند.گفتني است كه آزمون زبان فرانسه هر ساله در سفارت فرانسه در محل اقامت متقاضيان و يا در کشور فرانسه برگزار ميگردد. در صورت برخورداري از مدرکDALF، متقاضيان از گذراندن آزمون زبان معاف می گردند. دورههاي آموزش عالی دركشور فرانسه در دانشگاه ها، مدارس عالی مهندسی و دانشكدههاي هنرهای زيبا ارائه ميگردد.افرادي می توانند به دانشگاه ها و موسسات فوق راه يابند که از ديپلم متوسطه Baccalaureate)Bac) برخوردار باشند.جهت ورود به مراکز آموزش عالی دولتی نظير مدارس عالی دولتی (Nation ale Ecole) و موسسات تربيت نيروهاي متخصص از داوطلبين آزمون تخصصی به عمل ميآيد. اين در حاليست كه شرط ورود به دانشگاه ها و مراکز آموزش عالی برای داوطلبين خارجي(غير بومي) قبولی در آزمون ورودی سراسری زبان فرانسه است. |
||
|
|
|
|
|
درپاسخ به سئوالات مدرج در ایمیل دانشجو يان علاقمند به ادامه تحصيل در فرانسه بويژه مهدي از اصفهان وخانم مريم آقايي از تهران وعلیرضا اسفندیاری ٫دانشجوی کارشناسی ارشد صنایع مالزی همانگونه كه در پستي اشاره كرده بودم خوشبختانه براي متقاضيان ادامه تحصيل در مقطع دكتري شرط قبولي در آزمون TCF كه از سوي سفارت فرانسه برگزار مي گردد حذف شده است .به عبارت ديگر چنانچه فرد متقاضي موفق به اخذ پذيرش از دانشگاه هاي فرانسه بشود مي تواند فراگيري زبان را در آن كشور آغاز كند ،اگر چه توصيه اينجانب يادگيري كليا ت گرامر اين زبان نسبتآ مشكل در ايران است.بويژه آنكه هزينه هاي اقامت و شركت در دوره هاي آموزشي در فرانسه كاهش مي يابد . با عنايت به اينكه بنده زبان فرانسه را در ايران فرا گرفتم والبته مدتي هم در دانشگاه به آموزش آن پرداختم معتقدم كساني كه با واژگان عمومي وتخصصي زبان انگليسي آشنايي نسبي خوبي داشته باشند واز سرعت انتقال واستعداد زباني متوسطي برخوردار باشند ،چنانچه روزانه حداقل 2ساعت به فراگيري اين زبان اختصاص دهند حداقل 2سال طول خواهد كشيد كه احتياجات كلي خود را با اين زبان برطرف نمايند.گفتني است كه براي شروع به يادگيري شركت در حداقل چند سطح اوليه وپايه اين زبان لازم بنظر مي رسد. براي اطلاع از وجود رشته هاي مورد نظرتان مي توانيد به اين آدرس مراجعه ودانشگاه هاي مختلف را از حيث رشته متبوع بررسي نماييد.گروه های آموزشی با واژه لابراتور(laboratoire)درج می شود وبرای نمونه علاقمندان ادامه تحصیل در رشته صنایع(industrie) در صورت نا آشنایی با واژگان زبان فرانسه می توانند با استفاده از یک دیکشنری فارسی به فرانسه ویا نرم آفزارهایی چون بابیلون وهوشیار واژه فرانسه رشته مورد نظر خود را بیابند وپس از دسترسی به آدرس ایمیل منشی گروه ٫سئوالات خود از جمله معرفی اساتید متخصص در حوزه های مورد علاقه را با وی در میان بگذارند. ضمنآ براي كسب هر گونه اطلاعات تكميلي ديگر اعم ازاقدامات قبل از سفر،هزينه هاي زندگي، آداب فرهنگي ،شرائط اجتماعي،دانشگاه هاي معتبر وغيره .... مي توانيد به بخش فارسي سایت سفارت فرانسه مراجعه كنيد. |
||
|
|
|
|
|
در پاسخ به معید عزیز که به فراگیری زبان انگلیسی علاقه وافری دارد٬ وب سایت بی نظیرمينگويل ٬جامعترين دوره فراگیری زبان انگليسي آنلاين مخصوص کودکان راکه قابل استفاده در سنين مختلف در سرتاسر جهان مي باشدمعرفی می کنم اینجا |
||
|
|
|
|
|
براي بسياري از دانشجويان ،در ك مطلب شفاهي خيلي دشوار است.علاوه بر آن چنانچه در يك سرزمين فرانسه زبان اقامت نداشته باشيد،يافتن مكالمات شنيداري فرانسه نيز مشكل است،اينطور نيست؟ موضوع پست امروزخانم لورا لولس ،فرانسه گفتاري است.چنانچه در فرانسه اقامت نداريد چه چيزي را مي توانید گوش دهید؟آيا منابع مجاني ودر دسترسي وجود دارد؟آيا براي تمامي سطوح منابعي يافت مي شود؟چنانچه قادر به درك مطالب نيستيم چگونه مي توانيم در اين زمينه پيشرفتي داشته باشيم؟پاسخ تمامي اين سئوالات را مي توانيد دراینجاببينيد. |
||
|
|
|
|
|
شاهزاده کوچولو یک اثر آموزشی در ادبیات کودکان است.همچنین یک کتاب عالی برای سطوح مبتدی تا میانی دانشجویان فرانسه وکسانی است که از ایفای نقش شخصیت های بزرگ خسته شده اند.
در اینجایک نسخه مشروح از این کتاب شنیداری را ببینید. |
||
|
|
|
|
|
چنانچه علاقمند به بررسی وضعیت یادگیری زبان های خارجی در مدارس اروپا وبویژه فرانسه هستید مطلب ترجمه شده توسط وحید رضا نعیمی را در همشهری آنلاین بخوانید:
فرانسه
|
||
|
+
نوشته شده در سه شنبه نهم آبان 1385ساعت 9 AM توسط محمد
|
||
|
|
|
|
|
نگارنده وبلاگوار خانم شادی ضابط که در حال حاضر در دانشگاه استاندال گرونوبل مشغول ادامه تحصیل در مقطع دکتری ارتباطات می باشند ٫در دو پست اخیر خود اطلاعات مفیدی را در باره ادامه تحصیل ٫هزینه زندگی ٫نظام آموزشی و نحوه برخورد فرانسوی ها با ایرانی ها وبالا خره احتمال دشوارتر شدن اخذ پذیرش از دانشگاه های دولتی فرانسه در صورت به قدرت رسیدن نیکولا سار کوزی ارائه کرده ا ست که البته تا حد زیادی پاسخگوی سئو الات دوستان وعلاقمندانی است که با ارسال ایمیل گاهآ پرسشهایی را در این ارتباط مطرح می کنند.البته اطلاعاتی که بنده در طی پستی درخصوص هزینه تحصیل در شهرهای فرانسه ارائه کرده بودم ۴۰تا ۵۰ درصدی با لاتر از برآورد ذکر شده است که احتمال می دهم ایشان هزینه اجاره مسکن را به اشتباه درج کرده اند!اینجا |
||
|
|
|
|
|
بسیاری از علاقمندان به فراگیری زبان فرانسه وحتی دانشجویان این رشته گاهآ در باره آزمون دلف دلف (DELF DALF)سئوالاتی مطرح می کنند والبته بعضآ پاسخ های متفاوتی نیز دریافت می کنند.لذا در این پست شما را به منبعی ارجاع می دهم تا در این خصوص اطلاعات صحیح وجامع کسب نمائید:
دلف دلف(DELF DALF) آزمون حرفه ای رسمی زبان فرانسه است که علاوه براینکه به شما امکان ورود به یک دانشگاه فرانسوی زبان را می دهد٫برای درج در بیوگرافی تان نیز مفید خواهد بود.اگر به به اخذ یک مدرک رسمی که مهارت زبان فرانسه شما را تآئید کند علاقمندید این مقاله را که در باره آزمون مورد نظر است را بخوانید. |
||
|
|
|
|
|
نمونه اي از اشتباهات ترجمه همزمان در زمان مصاحبه مطبوعاتي جناب آقاي خاتمی در سفر اخیر خود به واشنگتن ادامه
در ارتباط با این پست وبلاگ ترجمه مطبوعاتی کامنتی ارسال کرده ام که مطالعه آن خالی از لطف نیست! چنانچه شما هم در این زمینه موارد ویا تجربیاتی دارید اشاره فرمایید . |
||
|
|
|
|
|
کاربردی ترین واژگان زبا ن فرانسه را به نقل از خانم لورا لولس در اینجا ببینید. |
||
|
|
|
|
|
وقتی که قصد داریم به یک کودک خواندن بیاموزیم٫شاید اقدام به مهمترین چیزی می کنیم که آن کودک برای همیشه فرا خواهد گرفت.
در گذشته وقتی زمان آموختن سواد به کودک فرا می رسید٫ خود والدین این کار را برعهده می گرفتند ویا آنان را به یک دبستان محلی گسیل می داشتند.در سال های اخیر اعتقاد براین است که تنها افراد حرفه ای و زبده می توانند به کودک خواندن بیاموزند.... When we set out to teach a child to read, we are embarking upon perhaps the most important thing the child will ever learn. In the past, when it was time to teach a child to read, parents either took on the task themselves or sent their little ones to a local school. In more recent years, the belief has taken hold that only professionals can teach a child to read |
||
|
|
|
|
|
بهترین راه برای یادگیری زبان فرانسه این است که درآن غوطه ور شوید٫بدین معنی که برای یک دوره بلند مدت یکساله (مدت زمان مناسب)در فرانسه ٫کبک کانادا و یا یک کشور فرانسه زبان دیگر زندگی کنید.
غوطه ور شدن در زبان بطور عمده زمانی سودمند است که با مطالعه زبان فرانسه همراه باشد. پس از اینکه مدتی زبان فرانسه را مطالعه کردید(یعنی زمانی که کمی نسبت به این زبان دانش لازم را کسب کردید ودر حال غرق شدن در آن هستید) و یا برای نخستین بار کلاس های آموزشی را می گذرانید...ادامه مطلب |
||
|
|
|
|
|
بسیاری از دانشجویان وعلاقمندان فراگیری زبان های خارجی از جمله فرانسه از نوشتن یک بیوگرافی ساده نا توانند و چنانچه به چند نمونه ازبیو گرافی آنان نظری بیافکنید به تفاوت ها ی آشکار ی همچون ذکر اطلاعات غیر ضروری ویا عدم اشاره به نکات اساسی وکلیدی پی خواهید برد.در ادامه در نوشتاری از سایت About.comبا نحوه نگارش یک بیوگرافی یاcvآشنا خواهید شد.اینجا |
||
|
|
|
|
|
برای علاقمندان ودانشجویان زبان فرانسه فرهنگ لغت هوشیار را پیشنهاد می کنم: فرهنگ لغت هوشيار فرانسه اولين فرهنگ لغت فرانسه به فارسي و فارسي به فرانسه مي باشد كه بر روي لوح فشرده منتشر شده است. اين فرهنگ داراي 42463 واژه فرانسه به فارسي و 68732 واژه فرانسه به فرانسه و 49631 واژه فارسي به فرانسه است و همچنين تعداد 18850 واژه از اين فرهنگ لغت با تلفظ ارائه شده وشامل نكات گرامري انواع صفت، فعل دو ضميره، فعل لازم، فعل متعددي، انواع حرف و اسم مي باشد از ديگر خصوصيات اين فرهنگ هوشمند بودن آن است كه در محيطهاي اينترنتي قابليت فراواني دارد.ادامه |
||
|
|
|
|
|
شايد يكي از دلايل علاقه ام به فرهنگ فرانسه ، وجود تضاد و تا حدودي تناقض در درون اين فرهنگ و زندگي مردمانش باشد. انسان دوستي ، نژادپرستي و فخر فروشي با خاستگاه اشرافي و آنارشيسم همراه با ميل به رسيدن به زندگي طبيعي ، سه مؤلفهاي است كه همزمان با يكديگر در اين فرهنگ زيست مي كند . بنابراين بهنظر ميرسد سه تيپ ايده آل در فرانسه وجود دارد الف : شخصيت نژادپرست و متكبر در مقابل انسانهاي جهان سوم ( ودر مقابل امريكاييها فروتن) . ب: شخصيتهاي آرام و روشن ضمير با رويكردي انساني به جهان و نگاهي دردمندانه به انسانهاي فارغ از هويتهاي قومي و ملي . ج:شخصيت مخالف با نظم جاري؛ نظمي كه تشديد كنندة هنجارهاي رسمي است .به نظر ميرسد يكي از تفاوت هاي فرهنگ اين كشور با مردم كشورهايي همچون آلمان و انگليس در همين نكته سوم باشد ادامه |
||
|
|
|
|
|
در آستانه بازی فینال جام جهانی فوتبال بین دو تیم ایتالیا وفرانسه ٬خانم لورا لولس برخی از واژگان رایج در ورزش فوتبال را در وب سایت خود آورده است. برای آن دسته از خوانندگان ودانشجویانی که اخبار این رویداد ورزشی مهییج را از طریق رسانه های انگلیسی ویا فرانسه زبان پیگیری می کنند مطالعه لغات و واصطلاحات مربوطه ذیل سودمند خواهد بود:
|
||
|
|
|
|
|
*درقسمت اول پست راهنمایی ادامه تحصیل در کشور فرانسه کلیات مفیدی ذکر گردید,از جمله اینکه شرط آشنایی با زبان فرانسه برای اخذ روادید تحصیلی از سوی سفارت فرانسه حذف شده است ویا اینکه دانشگاه های دولتی فرانسه رایگان است وتنها مبلغ ناچیزی را به عنوان حق ثبت نام دریافت می کنند(بین 100 تا 300یورو),.از همه مهمتر آنکه به جز ارائه چند واحد درسی به مثابه پیش نیاز ونیز دوره های فشرده یاد گیری زبان فرانسه (در صورت نیاز)کلاس آموزشی برای گذراندن واحد های درسی وجود ندارد ودانشجو در طی 3سال تنها به امر پژوهش موضوع رساله خود می پردازد وتنها با استاد راهنمای فرانسوی ویا ایرانی خود به نحو مقتضی در ارتباط است(گفتنی است که دانشجو می تواند در صورت موافقت استاد راهنما وآشنایی نسبی با زبان فرانسه پس از یک سال, مطالعات خود را درقلمرو جغرافیایی تحقیق ادامه دهد وبرای دفاع از رساله به فرانسه مراجعت کند). *بر اساس آخرین بررسی های انجام گرفته هزینه های اقامت وتحصیل دانشجویی در پاریس برای افراد مجرد بین 600 تا 800 یورو ودر شهرهای دیگر بین 400 تا 600 یورو می باشد که البته حدود 40 تا 50 درصد هزینه های اجاره مسکن را می توان از سازمان تآمین رفاه اجتماعی فرانسه دریافت کرد. برای ثبت نام در سال تحصیلی آتی2006-2007باید هر چه سریعتر اقدام نمائید.زمان بررسی مدارک وصلاحیت متقاضی در شورای صدور مجوز گروه تخصصی و ثبت نام در دانشگاه های فرانسه ماه سپتامبر می باشد. *در خصوص اخذ پذ یرش در مقطع کارشناسی ارشد به چند نکته اصلی بسنده می کنم : همانطور که قبلا اشاره کردم مدارک لیسانس اخذ شده در حوزه علوم انسانی از دانشگاه های معتبر ایران چنانچه در طول 4سال (8ترم تحصیلی) سپری شده باشد و با انجام پژوهشی همراه باشد معادل فوق لیسانس ارزیابی شده ومتقاضي تنها ملزم به گذراندن دوره یک ساله DEAمي باشد كه اين مدرك بالاتر از قوق ليسانس ايران ارزيابي مي شود وپس از آن دانشجو مي تواند براي مقطع دكتري اقدام نمايد. متقاضيان ادامه تحصيل در مقاطع تحصيلي به غير از دكتري مي بايد با زبان فرانسه آشنا باشند واز عهده مصاحبه وامتحان سفارت ويا مركز آموزشي مورد وثوق سفارت همچون كانون زبان ايران بر آيند. لازم بذكر است كه دانشجويان همزمان با ادامه تحصيل در دوره DEA در دوره هاي آموزشي زبان فرانسه نيز مي توانند ثبت نام نمايند. براي كسب اطلاعات بيشتر مي توانيد به وب سايت دانشگاه هاي معتبر به آدر س ذيل مراجعه نماييد. دانشگاه های معتبر فرانسه |
||
|
|
|
|
|
متقاضیان ادمه تحصیل در خارج کشور که از عهده هزینه های اقامت وتحصیل بر می آیند وخواهان اطلاعاتی در این زمینه بودند دستور العمل جدید وزارت علوم را در زیر بخوانند:
متقاضيان ادامه تحصيل در خارج از كشور با استفاده از امكانات شخصي در مقاطع تحصيلي بالاتر از كارشناسي، ميتوانند با احراز شرايط مورد نياز از تسهيلات ذیل برخوردار شوند ادامه |
||
|
+
نوشته شده در چهارشنبه هفتم تیر 1385ساعت 12 PM توسط محمد
|
||
|
|
|
|
|
بدنبال ابراز علاقه برخي از داوطلبان ادامه تحصيل در كشور فرانسه در پستي خاطر نشان كرده بودم كه به موازات انجام مراحل اخذ پذيرش از دانشگاه هاي دولتي فرانسه ،حاصل تجربيات وبررسي هاي جديد خود را براي آن دسته ا زعزيزاني كه مايل به ادامه تحصيل در مقطع تحصيلات تكميلي بويژه دكتري مي باشند منتشر نمايم؛در اين پست شرايط اوليه اي كه هر متقاضي مي بايد برخوردار باشد به اختصار اشاره مي كنم: مراحل ثبت نام در دوره دكتري شرائط اوليه ارسال در خواست ادامه تحصيل: 1)داشتن مدرك ديپلم متوسطه به همراه گواهي دال بر 5سال سپري كردن آموزش هاي دانشگاهي كه به دفاع از پايان نامه اي منجر شده باشد؛ 2)ارائه مدركي دال برداشتن سوابق علمي وتحقيقاتي؛ 3)انجام يك كار تحقيقاتي بطور انفرادي؛ *جنانچه شرائط فوق محرز شده باشد مي بايد مراحل ذيل را پيگيري كرد: مرحله اول داوطلب مي بايد اقدامات لازم را براي يافتن يك گروه آموزشي ونيز يك استاد راهنماي تحقيق انجام دهد.در نتيجه توصيه مي شود در اين خصوص فهرست مؤسسات آموزشي موسوم به école doctorat را براي يافتن گروه مربوطه واستاد راهنما در سايت هاي دانشگاه ها جستجو نمود. مرحله دوم 1)كسب موافقت از استاد راهنماي تحقيقي كه مسئوليت ونظارت طرح را برعهده گيرد. 2)اخذ نظر مساعد مسئول موسسه آموزشي دكتراي مربوطه *لازم به ذكر است داوطلباني كه از دانشگاه هاي فرانسه مدركDEA يا فوق ليسانس دريافت نكرده اند مي بايد سوابق معتبري دال بر تآمين هزينه هاي تحصيل همچون گواهي اعطائ بورس ويا ضمانت نامه اي مبني بر تامين هزينه هاي اقامت وتحصيل ارائه نمايند. مرحله سوم در آخرين مرحله نيز اجازه ثبت نام مي بايد از سوي رئيس دانشگاه يا مدرسه عالي مطالعات تكميلي صادر شود. |
||
|
|
|
|
|
"از این پس دانشجویان هر شب می توانند از کلاس های درس زبان انگلیسی استفاده کننداینجا |
||
|
|
|
|
|
پرویز مصلی نژاد با همکاری احسان بخشنده کتابی را تحت عنوان"English Through Media" تآلیف کردند که برای تدریس متون تخصصی ارتباطات وهمچنین آشنائی هرچه بیشتر دانشجویان با اصطلاحات ومفاهیم حوزه ارتباطات سود مند خواهد بود.ناشر این کتاب انتشارات رهنما ست.مقدمه این اثر برای شناخت بهتر آن در ذیل درج می گردد: In a world united by English and fueled by the exchange of news and information, English Through Media acts as a tool to improve the language proficiency of enthusiastic students. ETM is an academic preparation book that uses authentic material and a sustained-content approach to teach students the skills they need to take college courses in English. Exercises that accompany the passages, teach important listening/reading skills, such as skimming, scanning, guessing meaning from context, predicting and examining complicated structures. There are enjoyable materials that provide opportunities for speaking and discussion activities. The listening materials are available on both audio cassette and audio CD .
|
||
|
|
|
|
|
امروز یک مطلب خواندنی در وبلاگ سلام دوستان نظرم را جلب کرد تصور می کنم خواندنش برای پدران وعلاقمندان به فراگیری زبان فرانسه مفید و تآمل برانگیزباشد : source:naute.com Ce que les enfants pensent de leur papa ! چیزهایی که بچه ها در مورد پدرانشان فکر می کنند در ۶ سالگی:پدر همه چیز می داند choses در ۱۰ سالگی:پدر خیلی چیزها می داند
در ۱۵ سالگی:من اندازه بابا می دونم
در ۱۸ سالگی:بابا چیزهای خیلی زیادی هم نمیدونه
در ۳۰ سالگی:ما می تونستیم نظر بابا رو هم بپرسیم
در۴۰سالگی:بابا یه چیزهایی می دونه در ۵۰ سالگی:بابا حق داره
در۶۰سالگی:کاش ما باز هم می توانستیم از بابا بپرسیم
|
||
|
|
|
|
|
عبارات حکیمانه زیر از سوی یکی از همکاران استاد شکرخواه به ایشان ایمیل شده است.مطالعه با تآمل اینگونه تراوشات نقض برای دانشجویان زبان انگایسی وعلاقمندان به فرا گیری آن بی شک مفید و ترغیب کننده است.عنوان این مطلب آسان ودشوار است که در ذیل می آید:
EASY & DIFFICULT Easy is to get a place in someone's address book. Difficult is to get a place in someone's heart. Easy is to judge the mistakes of others Difficult is to recognize our own mistakes Easy is to talk without thinking Difficult is to refrain the tongue Easy is to hurt someone who loves us Difficult is to heal the wound Easy is to forgive others Difficult is to ask for forgiveness Easy is to set rules Difficult is to follow them Easy is to dream every night Difficult is to fight for a dream Easy is to admire a full moon Difficult to see the other side Easy is to stumble with a stone Difficult is to get up Easy is to enjoy life every day Difficult to give its real value Easy is to pray every night Difficult is to find God in small things Easy is to promise something to someone Difficult is to fulfill that promise Easy is to say we love Difficult is to show it every day Easy is to criticize others Difficult is to improve oneself Easy is to make mistakes Difficult is to learn from them Easy is to weep for a lost love Difficult is to take care of it so as not to lose it Easy is to think about improving Difficult is to stop thinking and put it into action Easy is to think bad of others Difficult is to give them the benefit of the doubt Easy is to receive Difficult is to give Easy to read this Difficult to follow Easy is to keep friendship with words Difficult is to keep it with meaning |
||
|
|
|
|
|
خانم لورا لولس یک زن آمر یکایی است که به فرا گیری زبان فرانسه بسیار علاقمند است.وی تجربیات زبان آموزی خود را از طریق سایت about.comوارسال ایمیل به متقا ضیان منتقل می کند.سایت مزبور یکی از مطلوبترین سایت های فراگیری زبان است بویژه برای کسانی که به زبان انگلیسی آشنایی نسبی دارند.
آخرین مطلب ارسالی ایشان در ارتباط با حوادث وتظاهرات دانشجویی چند روز گذشته در شهرتولوز فرانسه است .به دانشجویان علاقمند ترجمه این متن برای درج در همین قسمت پیشنهاد می شود والبته تلاش ایشان به عنوان فعالیت علمی مد نظر قرار خواهد گرفت. Hello everyone. I don't know if you pay attention to the French news, but there was a huge demonstration here in Toulouse on Tuesday, against a new provision (the first job contract) which aims to reduce unemployment. Tens of thousands of students met in the Place du Capitole, and a few hundred of them entered City Hall. By chance, we saw the tail-end of the demonstration - when we arrived, the police were blocking the entrance to the Place and we could just make out a few demonstrators on the other side. They say that there were some clashes between the police and demonstrators, and that 4 were arrested, but there was also a lot of tear gas, a detail that I haven't seen mentioned in any newspaper, French or foreign. متن فرانسه |
||